Если Вы журналист и сталкиваетесь с правонарушениями в отношении Вас со стороны властей и иных лиц, обращайтесь к нам! Мы Вам поможем!

Центральная Азия — один из немногих регионов в мире, где Россия все еще пытается контролировать языковую политику стран. Однако с февраля 2022 года все больше государств постсоветского пространства встают на путь развития национальных языков.

Как сейчас устроен процесс изучения национального и русского языков в странах Центральной Азии, почему развитием языков в первую очередь занимаются активисты, и какие пути развития есть у национальных языков? Рассказывают журналисты Facktchek.kzRespublika.kzKloopYour.tj, при поддержке «Медиасети».

Таджикистан: Русский пока перспективный

Русский язык в Таджикистане считается ключом к успешной карьере и доступом к современной литературе и технологиям. И хоть английский язык куда перспективнее, русский для обучения в Таджикистане более доступный. К тому же многие семьи предполагают, что после школы дети поедут учиться в российские вузы или спустя время поедут в Россию на заработки.

После обучения в школе, за исключением небольшого количества детей, выпускники не могут свободно говорить на таджикском. Учить язык самостоятельно тоже сложно. В 2023 году курсы по изучению таджикского языка можно было посчитать по пальцам одной руки, а час занятий стоил почти $20. Система преподавания языка не сформирована. К тому же обучают в школах и на курсах литературному таджикскому, который очень отличается от современного разговорного языка.

Почему школьникам проще разговаривать на английском и русском, чем на таджикском? Как на это влияет интернет? Что говорят о проблемах с изучением таджикского власти страны? Читайте в репортаже Your.tj.

Кыргызстан: Попытки выйти из-под давления России

В конце 2023 года в Кыргызстане приняли закон о госязыке, обязав госслужащих, депутатов, педагогов и медработников владеть кыргызским, иначе их могут даже уволить. Российские чиновники и пропагандистские СМИ уже заявили, что этот закон «недемократичный» и притесняет русский язык в Кыргызстане.

Но чиновники пока еще плохо знают кыргызский — это показывают языковые тесты, которые они сдают уже три года: «Очень мало тех, кто сдал на уровни А1, А2, Б1, Б2. Среди них именно наши, кыргызы, не смогли сдать. Потому что они изначально были ориентированы на русский язык [в своей работе]», — рассказывает глава Нацкомиссии по государственному языку и языковой политике Каныбек Осмоналиев. Он предлагает дать чиновникам время на повышение уровня владения кыргызским, иначе, по правилам нового закона, их надо сразу увольнять с работы.

По данным переписи 2022 года, в Кыргызстане с населением почти 6,7 миллионов человек на кыргызском говорят около 4,4 миллионов. При этом людей, которые хотели бы выучить язык становится все больше. Развивать язык и прививать к нему любовь в первую очередь помогают активисты.

С 2013 года в Кыргызстане существовал проект «Баластан», который издавал детские книги на кыргызском. А с 2017-го появился Bugupress, который переводит на кыргызский мировые бестселлеры: книги по бизнесу, экономике и художественную литературу.

Появилась в стране и студия REC 55 — команда энтузиастов, которая делает озвучку фильмов и сериалов на кыргызском. И даже IT-сообщество DevKurultai, где можно обучиться программированию на кыргызском.

Подробнее о том, как власти Кыргызстана пытаются вывести национальный язык из-под давления России, читайте в этом материале Kloop.

Казахстан: Язык развивают активисты

В Казахстане, в свою очередь, язык — один из наиболее конфликтогенных факторов в обществе. В стране периодически происходят скандалы на языковой почве, язык стал главным компонентом риторики политиков с национал-патриотической повесткой, всё жестче звучат дискуссии об укреплении позиций казахского языка.

Между тем очевидна главная проблема: ни один государственный менеджер за десятилетия Независимости так и не смог решить управленческий челлендж: как обучить общество казахскому языку, как школьников, так и взрослых, отмечает Factcheck.kz.

Менять ситуацию в стране в первую очередь пытаются активисты-энтузиасты. Так, писатель Канат Тасибеков создал свою методику изучения языка и написал книгу «Ситуативный казахский» и основал клуб казахского языка «МӘМІЛЕ».

При этом сам Тасибеков начал учить казахский только в 50 лет: «Мне стало стыдно, что я казах и не говорю на казахском. Один доктор филологии спрашивает: до 50 лет у вас не было стыда? Я отвечаю: до 50 у меня были другие приоритеты, мне надо было зарабатывать, детей на ноги ставить, выдать замуж дочь, женить сына… — объясняет он изданию Respublika.kz. — Изучение языка — это большой интеллектуальный труд. Нужны и время, и ресурсы».

Подробнее об активистах, которые популяризируют казахский язык — читайте в репортаже Respublika.kz.

Чтобы разобраться, как власти страны ведут свою языковую политику и чем Казахстану может помочь опыт возрождения иврита, валлийского и малайского языков — читайте исследование Factcheck.kz

Туркменистан: Успех языковой сепарации

Туркменистан дальше других стран Центральной Азии продвинулся в восстановлении национального языка: на 2020 год только 18% жителей страны в той или иной степени владели русским языком. Способствовали этому весьма радикальные реформы.

С одной стороны, политика первого главы Туркменистана Сапармурата Ниязова (он возглавлял страну с 1985 по 2006 год), вместе с тяжелым социально-экономическим положением в стране, привели к массовому оттоку этнических русских и русскоязычного населения. С другой — сработала радикальная языковая политика, отмечает Factcheck.kz.

Ключевым моментом стал переход с кириллицы на латинскую графику. Процесс сопровождался массовой пропагандой в СМИ. Кстати, о СМИ — в стране оставили только одну газету на русском языке.

Реформа коснулась и образования: несмотря на заявленную политику трёхъязычного обучения (туркменский, русский, английский), русскоязычные школы и учебные программы вузов — ликвидировали.

Изменилось ли влияние русского языка в Туркменистане, когда в 2013 году власти заявили о важности изучения официальных языков ООН, в частности, русского — читайте в разборе Factcheck.kz.

Узбекистан: шаг вперед и два назад

Узбекистан — еще одна страна региона, которая планировала перейти с кириллицы на латиницу. Процесс начали в 1993 году. Но если у соседнего Туркменистана все получилось, то власти Узбекистана постоянно переносили сроки: с 2000 на 2003, затем на 2010, а теперь — на 2023 год.

На латиницу удалось перевести часть школьных учебников. Но есть нюанс — молодые люди, не владеющие кириллическим вариантом узбекского, оказались фактически отрезаны от мирового литературного наследия. Дело в том, что очень незначительное количество художественной литературы, в том числе классических произведений узбекских авторов, было адаптировано на латиницу, отмечает Factcheck.kz.

Хотя русский язык не является официальным языком в Узбекистане, он всё ещё преобладает в больших городах, сохраняет за собой позиции в бизнесе и науке, а в обществе укрепился стереотип, что обучение на русском более качественное, чем на узбекском.

Как власти Узбекистана не могут определиться с собственной языковой политикой — читайте в разборе Factcheck.kz

Как могут развиваться национальные языки в странах Центральной Азии?

Перспективы государственных и русского языков в странах Центральной Азии предсказать сложно, но журналисты Factcheck.kz рассмотрели несколько возможных сценариев.

Путь ожиданий

Количество говорящих на русском языке в Центральной Азии постоянно сокращается последние 30 лет — и это естественный процесс. «Мы уверенно движемся в будущее, где на русском языке будет разговаривать очень мало народу, в основном они сосредоточены будут в крупнейших городах — в условном Алматы или Бишкеке. Остальные города будут говорить на национальных языках, и это нормально, это естественно», — говорит изданию Kloop эксперт центра Карнеги Темур Умаров.

К тому же этнические русские в Центральной Азии — стареющий этнос, чей средний возраст составляет 38-40 лет. Так что логика этого сценария в том, что влияние русского языка уйдет вместе с носителями русской идентичности и культуры.

Однако на практике зависимость положения русского языка от количества этнических русских не настолько прямая.

Путь запретов

Журналисты издания Factcheck.kz отмечают, что в Туркменистане и Латвии сработала политика жестких ограничений на использование русского языка. Так, в этих странах государственные языки уже являются или скоро станут единственными языками обучения (от детских садов до старшей школы).

Подобный подход создаёт так называемое «языковое гнездо» — среду, где все взрослые разговаривают с детьми на целевом языке с младшего возраста. Если в дальнейшем язык используют в вузах и на рабочих местах, то язык выходит из бытовой сферы употребления в профессиональную.

Путь компромиссов

В этом случае, с одной стороны, страны будут внедрять множество госпрограмм по развитию языка, а с другой — в разном виде поддерживать русский язык, чтобы сохранять добрососедские отношения с одним из основных экономических партнеров — Россией.

Путь кооперации

Успех в восстановлении языка строится на продуктивном взаимодействии власти, экспертов и гражданских инициатив, отмечают в Factcheck.kz. Государство предоставляет законодательную рамку и финансирование, специалисты и активисты — оценивают потребности общества и уровень готовности к определенным реформам.

Ключ к успешной реализации любого языка — в создании позитивной мотивации для его изучения и использования. Язык необходимо сделать нужным, полезным, престижным. Эффективное языковое планирование, как правило, не бывает ни быстрым, ни популярным у всех слоёв населения. К тому же эти меры не принесут своим инициаторам лёгких политических очков, отмечают в Factcheck.kz. Изменения будут происходить медленно, так что гораздо проще использовать языковой вопрос, играя на популистских настроениях граждан.

Полностью выводы Factcheck.kz вы можете изучить здесь.

https://storage.googleapis.com/qurium/kloop.kg/blog-2024-01-31-v-tsentralnoy-aziii-na-russkom-yazyke-budet-razgovarivat-malo-lyudej.html