Если Вы журналист и сталкиваетесь с правонарушениями в отношении Вас со стороны властей и иных лиц, обращайтесь к нам! Мы Вам поможем!

Российский блогер Данил Шарган проанализировал, как два разных мультфильма на один и тот же сюжет, но снятые в разных странах, влияют на психику детей. За основу он взял мультфильм «Маугли» по «Книге Джунглей» английского писателя Редьярда Киплинга.

Советская версия воспитывает в ребенке храбрость, честь, умение сражаться и побеждать, ставить цели и достигать их. Западная версия картины рассказывает детям о предательстве и одиночестве, капризах и потребительстве, о том, как быть ведомым. В современном Кыргызстане детский телевизионный контент почти полностью отдан на откуп иностранным производителям, так как своего продукта ничтожно мало.

ИА «24.kg» посчитало, что Международный день детского телевидения и радиовещания, отмечаемый 6 марта, является серьезным поводом поразмышлять о развития отечественного детского телевидения, его перспективах. Мы предлагаем читателям узнать, что думают по этому поводу заместитель министра культуры, информации и туризма КР Айнура Темирбекова и Бурулай Айтикулова — руководитель программы Фонда Ага-Хана, который спонсирует отечественный проект по производству мультфильмов.

Переход на цифру

— Айнура Кубанычбековна, разработана ли в Кыргызстане государственная стратегия или концепция развития детского телевидения?

— Конкретного документа в виде стратегии или концепции нет. Но в программе перехода на цифровое телевидение есть пункт, предполагающий открытие детского канала. Намеченное уже осуществила КТРК, открывшая в 2013 году телеканал «Баластан», программы которого полностью адресованы детской аудитории. Кроме того, правительство намерено канал «Ден соолук» на базе ЭлТР переформатировать в канал «Илим жана билим» для школьников, который будет носить научно-образовательный характер. На эти цели предусмотрено 3 миллиона сомов на покупку оборудования и техническую модернизацию.

— Почему мультфильмы не могут получить такое же развитие, как кино?

— В 2013 году нам показали мультфильм, созданный нашими авторами по заказу Казахстана и Турции. Это значит, что в стране есть свои мастера. Другое дело финансы. В 2013-м мы заказали 10 анимационных роликов социального характера в формате 2D, это обошлось бюджету в 500 тысяч сомов.

Пропустить через сито?

— Из-за финансов не получается поставить на поток производство своих мультфильмов, но можем ли мы хотя бы отсеять те ленты, которые несут негативный оттенок?

— Нет. Во-первых, запрещает само законодательство ставить цензуру, во-вторых, у ведомства нет технических возможностей отслеживать все передачи телеканалов, и последнее — в министерстве просто нет экспертов, которые могли бы определить, вреден для детской психики тот или иной информационный продукт. Но мы нашли другой путь.

В 2011 году Международное агентство электросвязи распределило частоты по всему миру для цифрового вещания, и Кыргызстан получил 14 мультиплексов. В будущем, если в каждом пакете будет по 10 каналов, то у нас можно развернуть 140 каналов. А это 14 крупных операторов вещания, которые не будут обладать правом включения в свой пакет каналов без разрешения Минкультуры.

Конечно, разрешение будет носить уведомительный характер, но мы хотя бы будем знать, о чем намерен вещать тот или иной новый телеканал.

Только вместе

Бурулай Айтикулова инициировала и реализовала проект «Читаем вместе», который выходит как ток-шоу на каналах «Баластан» и КТРК на двух языках с февраля 2015 года.

— Расскажите о проекте.

— Совместно с отечественными писателями мы издали 50 наименований книг, раздали их библиотекам, детсадам Нарынской и Ошской областей, охватить всю республику не было возможности. Сейчас в семьях не читают книг, и я начала думать, как увлечь детей чтением по всей стране. И решила сделать это через телевидение. Для этого разработала концепцию мультфильма «Путешествие в мир книг». Анимировали каждую из изданных книг и сняли 100 серий мультфильма.

В каждой серии рассказывается содержание одной книги, герои Чыпалак, Чилистен, Сулууке, Бомпош путешествуют внутри каждого литературного произведения и оживляют его через анимацию. Мультфильм показали по одному из национальных каналов Турции. Они  перевели 50 серий и показывают у себя.

Работа в регионах

После мультсериала и появилось ток-шоу «Читаем вместе», где дети обсуждают прочитанные ими произведения. Чтобы принять участие в передаче, со всей страны присылают ответы на СМС-задания, и тех, кто правильно отвечает на три вопроса, приглашают в программу. Участвуют и родители, они признаются, что приходят в одном состоянии, а уходят воодушевленные, говорят, что даже не знали, что и как читать детям.

Через два месяца после выхода в эфир директора и учителя школ в регионах начали проводить похожие викторины, программы. Не все же могут приехать в Бишкек, и поэтому люди организовывают нечто подобное на местах — в Баткене, Токтогуле, Нарыне.

В поисках сценария

— Сколько стоит производство одного мультфильма?

— Одна серия пятнадцатиминутного мультфильма обошлась в $2,5 тысячи. Чтобы улучшить качество лент, приглашали экспертов Уолт Диснея, которые проводили тренинги для местных аниматоров. У нас есть хорошие аниматоры, которые обучались в Турции и могут снимать фильмы даже в формате 3D.

— У нас это не делают из-за дороговизны?

— Нет. Причина не в этом. Главная проблема – это сценарий. В Голливуде на первом месте стоит хороший сценарий. За ними охотятся. Если будет интересная история, найдутся и средства, и те, кто может снять по ней фильм. Ведь 500 серий мультсериала «Керемет коч» сняли наши ребята.

В Таджикистане люди, воодушевленные их работой, приняли решение снять нечто подобное, даже объявили тендер среди аниматоров, но безуспешно. Сейчас фильм рисуют наши авторы.

Учиться, учиться и учиться…

— Есть ли будущее у детского телевидения в Кыргызстане?

— Есть. Сейчас нужно работать над содержанием контента. В детских передачах обычно снимают песни и танцы. Должен быть баланс. «Баластан» старается включать разные рубрики, но надо еще поработать.

Нужно обмениваться опытом, проводить тренинги, ездить за рубеж, не вариться в собственном соку. В Казахстане есть канал «Балапан», там привлекли зарубежных экспертов, чтобы улучшить контент. Консультанта из США сам Назарбаев пригласил.

Сейчас что-то наподобие наших мультфильмов хотят снять в Индии, Кении, Бангладеше, Пакистане, Афганистане.

Только подумайте,сколько времени дети теряют, смотря такие бестолковые мультфильмы, как «Спанч Боб». Создавать полезные фильмы — обязанность взрослых. Запретными мерами ничего не добьемся.

И еще я написала первую концепцию кыргызскоязычной игры на мобильном телефоне для детей «Ойноп китеп окуйбуз», в переводе на русский звучит как «Читаем играючи».

Чтобы побеждать в ней, нужно сначала прочитать книги, так как необходимо отвечать на вопросы, касающиеся природы, истории, культуры и других сфер жизни страны.

Есть версия на английском и русском языках, ее уже начали скачивать. Книги тоже на трех языках. Таким образом, кыргызские книги выходят в мир. Сейчас в эту игру играют в Америке, Англии, Пакистане, странах Африки. А передачу «Читаем вместе» попросило для показа телевидение Санкт–Петербурга.

Пока же в Кыргызстане на телеканалах, которые полностью или частично вещают на территории страны, есть только две детские редакции: дочерний цифровой канал КТРК «Баластан» и трехчасовая воскресная передача на ЭлТР. Остальные для детской аудитории не работают.

http://24.kg/obschestvo/28836/